1 2 3
Fiyat almak için Bize bir e-posta göndermeniz yeter:  Sonraki »  Tercüme edilecek belgenizi ekleyip gönderin
Projenizi gönderin En kısa süre içinde fiyatlandıralım:  « Önceki Sonraki »  Tercüme edilecek belgenizi ekleyip gönderin
Tercüme fiyatları için Evrağınızı bize e-posta ile gönderin, hemen fiyatını bildirelim:   « Önceki   Tercüme edilecek belgenizi ekleyip gönderin
HER ÜLKENİN DİLİNİ LEHİNİZE ÇEVİRİYORUZ VE SAYEMİZDE İZMİR DÖNÜYOR... (232) 425-2328 * (232) 425-4940 * (549) 740-2165

Aynı paraya daha fazla hizmet!


Başka yerde harcayacağınız aynı parayla bizden daha fazla hizmet alacağınızı garanti ediyoruz! Ucuza yaptırdığınız çeviri, illa ki kazançlı bir alışveriş yaptığınız anlamına gelmez! Netice itibariyle, ucuz etle yaptırılan yahninin ne kadar berbat olduğu eninde sonunda ortaya çıkacaktır.

Bir kağıt parçası üzerinde yazılı olarak teslim ettiğimiz metin, hayatımız boyunca edinmiş olduğumuz tecrübe ve bilgilerin somut bir yansıması olduğundan, aslında paha biçilemez!

Amacınız çevirinizi en düşük fiyatla yaptırmaksa, bu sitede hayal kırıklığına uğrayabilirsiniz. Ancak rakiplerimizin fiyatlarına denk teklif vermeye her zaman hazırız. Başka bir deyişle, diğer bürolardan aldığınız vasat hizmet karşılığında ödediğiniz bedelin aynısı ile size DAHA ÜSTÜN BİR HİZMET sağlayacağımızı belirtmek isteriz.


 
Yüksek eğitime yüksek ücret! Çevirmen ne kadar tecrübeliyse ve ne kadar yüksek eğitime sahipse, işinin kalitesi ve karşılığında alacağı ücret de o kadar yüksek olacaktır! Bir pratisyen doktorun vereceği sağlık hizmeti ile Profesör doktorun vereceği hizmet aynı olmayacağı gibi yüksek eğitimli bir çevirmenin de yaptığı çeviri yüksek kaliteye sahip olacaktır

Eğitimi yurt dışı tecrübesiyle pekişmemiş çevirmenler tarafından yapılmış broşür, kitapçık web sitesi gibi reklam araçları hedef dillerde mevcut olmayan deyim ve terminoloji ile dolu olur ise, bırakın müşteri kazandırmayı firmanızın prestijini ayaklar altına sermekten başka hiçbir işe yaramaz.

Türkiye’de “tercüman” mesleki ünvanı herhangi bir kanun altında koruma altına alınmış değildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildiğine kendince ikna olmuş olan herkes tercüman olduğunu iddia edebilir. Ardından, uzmanlık gerektiren bir metin önlerine getirildiğinde, bırakın çevirebilmeyi, tam ve doğru olarak anlamakta bile zorlanacak bir dil seviyesinde olmalarına rağmen kendilerine tercüme bürosu dahi açabilirler.


O YÜZDEN SİZİ UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HİZMETLERİNDEN SAKININ!


İşin doğru yapılmasını istediğinizde!

When you want it done right!

Wenn schon, dann richtig!

Para cuandolo quiere hecho bien!

Quando vuoi che sia ben fatto!

Si vous voulez que votre affaire se fasse correctement!

Se você quer bem feito!

Biz çeviriyoruz dünya dönüyor!

Tercüme yapmak profesyonellerin işidir, amatörlerin, hobi olarak çeviri yapanların, yabancı dil öğretmenlerinin ya da yabancı dil bilen sekreterlerin eline emanet edilmemelidir.

Sadece hatasız olmakla kalmayıp, pırıl pırıl ve akıcı bir dille hazırlanmış bir çeviri işinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün değildir. Ancak bazen bu gerçeğin farkına vardığınızda iş işten geçmiş olabilir.







İşin doğru yapılmasını istediğinizde!
 
 
Telif hakkı © 2010 Denver Ltd'ye aittir. | Tasarım: Kagan Brown